海外ドラマと聞くと、真っ先に「24 TWENTY FOUR」を思い浮かべる人も多いはず。それほど日本でも大ヒットした名ドラマで、特にキーファー・サザーランド扮する主役のジャック・バウアーがたくさんの名言名セリフを残しています。アメリカでもたくさんの人たちが口ずさんで真似をしたフレーズをまとめてみました。


1、“Do you understand the difference between dying for something and dying for nothing? The only reason I fought so hard to stay alive in China was because I didn’t want to die for nothing. Today I can die for something – my way, my choice.”


to die for~で「~のために死ぬ」という意味になるのに対し、to die for nothingは「無駄に死ぬ」、「無意味に死ぬ」といった意味になります。

2、”I’ve made so many mistakes… and I always thought I’d have time to correct them!”


to correctはこの場合「正す」、「修正する」などの意味の動詞です。

3、”You’re a very good liar. But I’ve been better.”


I’ve been betterは「現在完了」のため、この時点ですでにジャック・バウアーが何度か嘘をついてきた、ことを指しています。

4、”If you lie to me, I’ll find you, no matter where you try to run and hide.”


to lie to someoneで「誰々に嘘をつく」という意味になります。

5、”I’m Federal Agent Jack Bauer, and today is the longest day of my life.”

私は FBI捜査官ジャック・バウアー。今日は人生で最も長い一日だ。

形容詞最大級+day of one’s lifeで「人生で最も~な日だ」というフレーズになります。

6、“I never thought it was gonna be you that was gonna cover my back all those years. And I know that everything you did today was to try and protect me, I know that….Thank you”

何年間もずっと俺を守ってくれることになるのがまさかお前だとはこれっぽっちも思わなかったよ。 お前が今日どれだけがんばって、俺を守ってくれたかは分かってる。分かってるから。ありがとう。

Everything you did was to +動詞で「あなたがしたのは~だけです。」、「あなたは~しかしなかった」というニュアンスになります。

7、”I used to be in the military. Used to do field work for the CIA. I’ve been to some horrible places. I’ve seen some pretty terrible things. I don’t think I’ve ever been this scared in my whole life.”


used to +動詞で「(過去に)よく~していた」、「(過去に)~する習慣があった」といった意味になります。

8、”I’m the last thing you’ll ever see if anything happens to my wife or my daughter!”


9、”That’s the problem with people like you, George. You want results, but you never want to get your hands dirty.”


10、”If you try to shoot me, I will have to shoot you back, and I promise I won’t miss!”


to missはこの場合、「外す」、「ミスる」、「逃す」という意味で使われています。

24 Live Another Day リブ・アナザー・デイの名言&名セリフ